[더테크=이지영 기자] 딥엘이 글로벌 비즈니스 대상으로 AI 번역에 대한 설문 조사를 진행했다. 응답자 중 77%는 AI 기반 작문 툴을 활용하고 98%는 구체적으로 기계 번역을 이용한다고 답했다. 아울러 응답자의 98%가 향후 2~3년 안에 콘텐츠의 상당 부분이 AI로 생성될 것이라고 반응을 보였다. 글로벌 AI 번역 기업 딥엘(DeepL)이 글로벌 기업 마케터를 대상으로 AI 번역 설문조사 결과를 30일 발표했다. 이번 조사는 글로벌 비즈니스의 AI 번역기 효과를 확인하기 위해 미국의 레지나 코르소 컨설팅(Regina Corso Consulting)에 의뢰해 진행한 것으로 미국과 일본, 독일, 프랑스 내 임직원 수 100명 이상의 글로벌 기업의 임원급 마케터를 대상으로 진행됐다. 설문조사는 번역과 현지화(Localization)에 초점을 뒀다. 번역이 원본 텍스트의 의미를 보존해 하나의 언어에서 다른 언어로 변환하는 작업이라면, 현지화는 현지 시장에 맞게 국가의 문화적 뉘앙스를 반영해 번안한다. 딥엘은 △번역과 현지화 작업이 비즈니스 성과에 미치는 영향 △마케팅 팀의 AI 번역기 및 AI 기반 작문 툴 활용 방식 △AI 번역기에서 겪는 어려움 등을 확인하
[더테크=조명의 기자] 딥엘이 유료 구독 서비스 ‘딥엘 프로’를 한국 시장에 출시했다고 17일 밝혔다. 딥엘 프로는 고성능 AI 기술을 기반으로 문맥에 맞는 자연스러운 번역을 제공하며 30개 언어를 지원한다. 1월 한국어 버전을 선보였던 딥엘 번역기에 맞춤기능, 데이터 보안 기능 등을 추가했다는 것이 딥엘의 설명이다. 딥엘 프로는 무제한 번역 및 확장된 문서 번역 옵션을 제공한다. 무료 버전은 번역할 수 있는 글자 수에 제한이 있었다. 또한 PDF, 워드, 파워포인트, HTML 등 원본 파일의 형식을 유지하면서 대용량 문서 파일 번역을 할 수 있다. 딥엘 프로는 스타터, 어드밴스드, 얼티밋 등 3가지 플랜이 제공된다. 비즈니스 및 팀 구독의 경우 여러 명이 사용할 수 있으며, 모든 사용자는 매월 대용량 파일(얼티밋 기준 최대 20MB)과 추가 문서 번역(얼티밋 기준 월 최대 100건)을 제공받을 수 있다. 딥엘에 따르면 모든 텍스트가 번역 후 삭제되고 딥엘의 AI 모델 학습에도 활용되지 않는 등 데이터 보안을 준수한다. 사용자는 딥엘 API 권한을 통해 내부 툴에 원활하게 통합하고, 회사 웹사이트를 효율적으로 번역할 수 있다. 어드벤스드 및 얼티밋을 사용하는